Нынче язык арестантов и уголовников все активнее внедряется в русскую простонародную речь, а то и в литературный язык норовит втереться. Даже по ТВ то и дело приходится слышать от ведущих некоторых ток-шоу: «Ну, тут западные лидеры изрядно накосячили» или «Очередной депутат Госдумы переобулся на лету». И если в первом случае говорящий нередко догадывается, что использовал уголовное арго, то связать «переобувание» с жаргоном маргиналов мало кому приходит в голову. Так это народное, говорят. Наверное, откуда-то из Даля. Ну, поищите. Нет, дорогие нахаловцы, не из Даля, а «издалЯ», из «запроволочной дали». Полезно все-таки знать истоки, из которых черпаешь чистую прелесть родного языка. Тем более жаргон сидельцев и босяков многое может рассказать и о нашей отечественной истории.
Вот, к примеру, борода. Она на Руси издавна служила отличительным признаком настоящего мужчины. «Борода – честь, а усы и у кота есть», – гласит пословица. Отчаянно боролись и бояре, и простые русские мужики против нововведений императора Петра, решившего по «немецкому образцу» обрить всю страну.
Особо упорствовали раскольники-староверы. Отразилась эта борьба и в пословицах с поговорками. «Борода – лишняя тягота», «Борода Минина, а совесть глиняна», «Образ Божий не в бороде, а подобие не в усах», – твердили вслед за Петром сторонники западных преобразований. «Борода – образ и подобие Божие», – возражали раскольники. И угрюмо добавляли: «Борода дороже головы», «Режь наши головы, да не тронь наши бороды!».
Уходили староверы в глухие леса, в тайгу, чтобы сохранить дедовскую веру и традиции, в том числе и свое «бородатое право». Да только за густую растительность порою приходилось дорого платить.
Но ближе к «блатному» языку. Существует в уголовном жаргоне выражение «бороду пришить» кому-либо, то есть попросту обмануть. Оборот этот известен еще с времен царской каторги. Русского читателя познакомил с ним журналист Влас Дорошевич, который, будучи сотрудником «Московского листка», побывал в 1897 году на острове Сахалин и написал книгу очерков о нравах каторжан:
«Пришить» просто – означает убить, но пришить бороду – означает только обмануть.
– Пришил ему бороду, и бери, что знаешь! – говорят каторжане.
Происхождение этого выражения кроется, быть может, в легенде о похождениях одного славившегося сибирского бродяги, предания о котором и до сих пор живут в памяти каторги. Он грабил специально богатых одиноких стариков – «столоверов» (староверов), спасающихся в сибирской тайге. И ходил, по словам легенды, на грабеж с одной нагайкой. Он никогда не связывал своей жертвы, а, хорошенько напугав, припечатывал старику бороду сургучом к столу. И затем хозяйничал в избе, как хотел. Если же старик не указывал денег, бродяга бил его нагайкой. От сильных ударов старик поневоле рвался и тогда испытывал двойные страдания: от нагайки и нестерпимую боль от припечатанной бороды. Взяв все, что нужно, бродяга так и оставлял несчастного припечатанным: «Сиди, мол, повестки не подашь» (знать не дашь). Судя по тому, что мне приходилось слышать вместо «пришить бороду» также «припечатать бороду», этому объяснению оригинального выражения можно поверить».
Ну, можно или не можно – вопрос дискуссионный. Но за что купил, за то и продаю.
Вскоре босяцкий мир стал употреблять наряду с выражением «бороду пришить» и просто слово «борода». До сих пор на уголовно-арестантском жаргоне оно означает неудачу, пустые хлопоты, бесполезное дело.
– Ну, что там у тебя? – спросит один уголовник другого.
– Э, полный крах: куда ни сунусь – везде борода…
Или – «Все пошло по бороде». Словечко это распространилось и в городском сленге. Порой даже от какого-нибудь коммерсанта услышишь: «Была у нас славная фирма, да пошла по бороде».
В Центральной России, на Севере и в Сибири «бродяги» частенько не ограничиваются одною только «бородой». Здесь бытует выражение «локш на бороде», которое означает ложь, обман, аферу; «вешать локш на бороду» кому-то – дурачить, обманывать:
– Он тебе локш на бороду вешает, а ты хлебало раззявил!
Слово «локш» восходит к русскому «локша», то есть лапша.
Таким образом, получается выражение «лапшу на бороду вешать». Уловили? Ну конечно – «вешать лапшу на уши»! Оба эти фразеологизма, можно сказать, выужены из одной тарелки. Скорее всего, первоначально так и звучало – «вешать локшУ на бороду». А затем окончание пропало, и в жаргоне появилось словечко «локш» – неудача, пустое дело. То же, что и «борода». На южном уголовно-арестантском жаргоне обычно говорят – «лАкши». Но вообще-то «локш» ближе к живому великорусскому языку. Ведь в российских говорах есть также словечко «локшИть», что значит таскать, хватать воровски. «Локшили» обычно всякую пустяковину: детишки – горох с огорода, сорока – где что плохо лежит… В общем, мелочовку – «локш».
Не следует путать слово «борода» с выражением «мне по бороде!»: мне все равно, мне до этого нет дела (то же самое, что на молодежном сленге – «по барабану»). В этом случае иронически переосмыслена известная поговорка «По усам текло, а в рот не попало», только место усов заняла борода.
Впрочем, борода бороде – рознь. Во всяком случае, в воровском жаргоне. Есть бороды староверческие, но существуют и королевские бороды!
В очерке «Красный Крест» писатель Варлам Шаламов, прошедший ужасы ГУЛАГа, рассказывает об отношении блатного мира к медицинским работникам. Он отмечает, что блатари всегда готовы заигрывать с врачами, помогать морально и материально:
«Дело за немногим: регулярно освобождать от работы блатных, чтобы они могли «подержать короля за бороду».
Какого короля? За какую бороду? И зачем его держать?
Многие из нас к случаю вспомнят похожую русскую поговорку, в которой, однако, вместо короля выступает Бог. «Держать Бога за бороду» – то же самое, что поймать удачу, поймать птицу счастья. Циничная поговорка, конечно, с точки зрения верующих людей. Но ничего не попишешь: так уж выражается народ русский.
Например, в 2007 году издание «Правда.Ру» опубликовало материал о первом вице-премьере Сергее Иванове:
«Отвечая на вопрос, будет ли он выставлять свою кандидатуру на пост президента России, Иванов заметил: «Я всего лишь три месяца тому назад стал первым вице-премьером… Как вы думаете, может за это время человек все узнать и считать, что он уже «держит Бога за бороду»?».
Эта поговорка известна также и с другими глаголами действия – «брать, взять, хватать».
Так, в интервью председатель Кубанской ассоциации фермерских хозяйств Виктор Сергеев рассказывал:
«Когда в начале 90-х зарождалось фермерство, все бежали из коллективных хозяйств, стремились отделиться. Думали, что, получив землю, схватили Бога за бороду…».
Откуда взялся этот фразеологизм? Некоторые шутники считают, что он появился в фольклоре под влиянием поэмы Александра Пушкина «Руслан и Людмила». Помните, как витязь обошелся с «карлой Черномором»:
Руслан, не говоря ни слова,
С коня долой, к нему спешит,
Поймал, за бороду хватает,
Волшебник силится, кряхтит
И вдруг с Русланом улетает…
От напряженья костенея,
Руслан за бороду злодея
Упорной держится рукой…
Далее известно: Руслан заставил карлу отнести его к Людмиле, а затем, бороду схватив рукою, «отсек ее, как горсть травы», «на шлем высокий седые вяжет волоса», «карлу чуть живого в котомку за седло кладет».
Однако такая параллель сомнительна. Карла все же не Бог. Что не исключает какой-нибудь народной сказки или былички о том, как смекалистый герой схватил за бороду если не Бога, то кого-либо другого, принятого им за Всевышнего. Но мне она не знакома.
Хотя вполне достаточно и того, что Всевышний, Бог-Отец всегда изображался в русской традиции с седой бородой, а уж нашим отечественным богохульникам больной фантазии не занимать.
Любопытно также, что на востоке Европы сжимать бороду в руке считалось жестом, символизирующим мольбу или просьбу. Возможно, в поговорке вывернута наизнанку именно эта традиция?
Все может быть. Но я бы не советовал умникам заниматься подобными «опытами». Себе дороже. Так, в статье «Роман Поланский дергал Бога за бороду» автор Юрий Шигарев пишет о знаменитом кинорежиссере:
«Он, что называется, слишком часто дергал Бога за бороду, и тот, разозлившись, в конце концов отвечал ему весьма болезненными тумаками. В конце 60-х Поланский снимает фильм «Ребенок Розмари» — о том, как девушка зачинает ребенка от сатаны. Фильм стал культовым у молодежи и объектом нападок церковников. Поланский наскоки критики игнорировал, но жизнь отомстила ему сильнее, чем проклятия священников. Пока Поланский был в командировке, в его дом ворвались сектанты. Его жену, актрису Шэрон Тейт, которая была на восьмом месяце беременности, ее гостей зверски убили сатанисты».
Другими словами, «дергать Бога за бороду значит» также – упорно и неразумно испытывать, дразнить судьбу.
Но вернемся к уголовной поговорке, в которой речь идет не о Боге, а именно о короле. Связь жаргонного выражения с народным несомненна. В уголовно-арестантской среде активно использовалась и поговорка с упоминанием бородатого Бога. Нередко, правда, уркаганы ее переделывали на свой лад. Вот в рассказе Юлия Дунского и Валерия Фрида «Лучший из них» повествователь-урка размышляет о причине своих несчастий:
«Что мы, в натуре, богу в бороду нахезали?» (Нахезать, если кто не понимает, значит испражниться).
В другом месте тот же рассказчик удивляется везучести одного из зэков:
«Что он, Бога за яйца ухватил?».
У последней поговорки есть и другие варианты. Один из них встретился мне на одном из интернет-форумов: «Вот уже не ты держишь Бога за бороду, а он держит тебя за яйца».
И все же как Бог превратился в короля? Дело в том, что выражения, связанные с королевской бородой, относятся в уголовном мире к карточной игре. А монархи на картах изображаются бородатыми. Эту деталь блатной мир подметил своим острым взором и использовал в жаргоне. Вот один из бывших лагерников С. Баев рассказывает о своей нелегкой судьбе:
«Начал колоться, стал наркоманом, Нужны, конечно, деньги на эту дрянь. Научился «королю бороду расчесывать», то есть в карты на деньги».
Действительно, «расчесывать королю бороду» значит играть в карты. Говорят также «почесывать королю бороду» или даже эту самую бороду «поглаживать». Почему такое неравнодушное отношение к монаршей растительности? В русском языке существует оборот «гладить (поглаживать) бороду». Когда человек поглаживает рукой свою бороду, этим он выражает свое хорошее настроение, расположение духа. В Европу и в Россию этот жест перешел из исламского мира: мусульмане постоянно поглаживают бороды во время молитвы.
Так что босяки «расчесывают» бороду карточному королю, чтобы ублажить его и снискать его расположение. В принципе, «подержать короля за бороду» значит то же, что ее «расчесать». Однако нередко о хорошем «исполнителе» (то есть опытном картежнике) говорят: «он крепко держит короля за бороду», то есть ему сопутствует в игре фарт, удача. Схватил самодержца так, что тот не рыпнется!
Есть и еще одно карточное выражение, связанное с бородой, но уже не связанное с королями. Один арестант может предупредить другого:
«– Ты гляди, с Севочкой не садись катать (то есть играть – авт.): он тебе сходу бороду подрежет!».
«Подрезать бороду» – обыграть в карты. Возможно, поначалу это было связано с оборотом «держать короля за бороду»: вроде крепко держал, а бороденку глядь – и подрезали. Но нынче уже подразумевается не королевская борода, а волосатая пакля неудачливого картежника.
Но вот что любопытнее всего: в классических арестантских картах… вообще нет картинок! Ни бритых валетов, ни расфуфыренных дам, ни обросших густой растительностью монархов. Одни лишь замысловатые узоры. Так что на арестантских «стирах» (картах) королей держать не за что.